==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་བཞི་པ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་བཞི་པ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ས་གཟུང་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་གཟུང་བ་བྱས་པའི་ས་གཞི་ལའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྲད་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུའོ། །དེ་རྐྱོང་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཆོག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ན་སྲད་བུ་བརྐྱང་བའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། སྲད་བུ་དེ་ཉིད་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨཱ་ཀ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་ཉིད་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་རྩེ་མོའི་རྩེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡཀྵེ་མ་མེ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོའོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གོ །དེ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྔས་བསྒོམས་པས་མཆོག་གོ །རྩེ་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཞུགས་པས་རྩེ་མོའི་རྩེ་མོ་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །དེ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཐིག་མཆོག་རྩེ་མོའི་རྩེ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་དངས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་ཤིང་བཟའ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ནས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོར་འཇུག་པ་སྟེ། སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་འདི་ཟློས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་རེ་ཁཱའི་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་ཕྱིར་འབྱུང་བར་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་མས་གསང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
第十四品，名为《降阎魔尊修法》之释。
第十四品，名为《降阎魔尊修法》之释。
现在宣说在确定地基之后画线的方法。其中“彼”是指已确定地基的土地。“此”是指将要解释的。“线”是指智慧之线。在何处有伸展此线的圆满殊胜之处，那里就是伸展线的誓言殊胜之处，瑜伽士为了摄受有情不应违越。宣说了赞叹此线的真言。“阿迦罗”等，要知道这要用将要在此解释的三种真如来扩展。 “观想弟子为毗卢遮那佛”是指以愚痴阎罗死主之形象为对境之义。自己则是具有吉祥阎罗死主之形象。“智慧明点殊胜顶之顶”，其中“智慧”是种子字ཡཀྵེ་མ་མེ་（藏文，梵文天城体，yakṣemāme，药叉女）的体性。由其所生的具有天神自性的形象是智慧明点。以五种香观想则是殊胜。顶是智慧轮的体性，如来们。进入其中，就是顶之顶，即主要者。然后，“智慧明点殊胜顶之顶，以极度平等安住”是指精通于清净的方面，是诸方平等自性者。其中“彼”是指在修成咀嚼树枝等一切之后。“此”是指将要解释的。 “进入大坛城”是指进入大坛城，弟子是指剩余者。不应违越此，故为誓言。宣说了此。“嗡啊吽”意义是这样的，念诵此真言，应让弟子进入，在绘制坛城时，进入线条之中，出来时也要念诵。 “坛城两倍”等是指线绳的差别。其中“彼”等是指显示弟子祈请秘密灌顶等。

【英语翻译】
The Fourteenth Chapter, Explanation of the Method of Accomplishing Yamari.
The Fourteenth Chapter, Explanation of the Method of Accomplishing Yamari.
Now, the method of drawing lines after determining the ground is explained. "That" refers to the ground that has been determined. "This" refers to what will be explained. "Line" refers to the line of wisdom. Where there is the supreme excellence of stretching this line, that is the supreme of the vow of stretching the line, which the yogi should not transgress in order to gather sentient beings. The mantra praising this line is spoken. "Ā-kā-ro" and so on, know that this is to be expanded by the three suchness that will be explained here. "Meditate on the disciple as Vairocana" means to focus on the form of the foolish Yama, Lord of Death. Oneself is endowed with the form of glorious Yama, Lord of Death. "Wisdom Bindu, Supreme Peak of the Peak," where "wisdom" is the nature of the seed syllable yakṣemāme (藏文，梵文天城体，yakṣemāme，药叉女). The form with the nature of a deity born from it is the wisdom bindu. It is supreme when meditated upon with the five fragrances. The peak is the nature of the wheel of wisdom, the Tathagatas. Entering into it is the peak of the peak, the chief. Then, "Wisdom Bindu, Supreme Peak of the Peak, abiding in extreme equality" means being skilled in the pure aspect, being the nature of equality in all directions. "That" refers to having accomplished everything such as chewing on twigs. "This" refers to what will be explained. "Entering the Great Mandala" means entering the great mandala, the disciple refers to the remainder. One should not transgress this, hence it is a vow. This is spoken. "Om Ah Hum" the meaning is like this, recite this mantra, and the disciple should be made to enter, and when drawing the mandala, enter into the lines, and also recite when coming out. "Mandala doubled" and so on refers to the difference of the thread. "That" and so on refers to showing the disciple requesting the secret empowerment and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་སའི་ལྷ་མོ་དགུག་པའོ། །སྒོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་དགྲོལ་བར་མི་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲིས་ཟིན་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་འབྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །འདིས་བྱེད་པའི་དོན་གྱི་གསུམ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ནི་རང་སྟེ་འཁོར་ལོ་དགོང་ཅེས་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རང་སྣང་པ་དེར་བསྟན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ལ། དེར་བློས་རྣམ་པར་གནས་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་སྣང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས། འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་བཀོད་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་འགྲོ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་དམ་ཚིག་ཅེས་རང་སྣང་བའི་རིག་པ་ལ་བྱའོ། །དེའི་ཡི་གེ་ནི་མི་འགྱུར་ཞིང་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་འཕོ་བས་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཡི་གེ་དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ངེས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་
བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གསུངས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་སུམ་དུ་བརྟགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འདི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་བླ་མ་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་དོག་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་པའོ། །དཀྱིལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བའོ། །ཤར་དུ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུའོ། །འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་མ

【汉语翻译】
是召請地母。門是名為壇城八分等，是壇城的特徵。所有這些都在壇城的儀軌中廣泛地展示，所以不要解脫。從「壇城的成就」開始，意思是寫完之後。如來等大士們的心髓是發出的咒語。這是第三個作用，意思是「以偉大的心髓」。自性是自己，與先前的「輪空」相連。所謂「自己的手印」，是指如所說具有特徵的自顯現。意思是這樣，建造粉末壇城，在那裡以心安住，以瑜伽和隨後瑜伽以及隨後瑜伽為先導，在自顯現的蓮花中顯現壇城，以發出的咒語發出，並如其所處地安置，從而成就壇城。那是什麼樣的呢？為了闡明而說：「誓言字」是指獲得真實行持且無分別自性的智慧，因此「誓言」是指自顯現的明覺。它的字是不變且不從本性轉移的，是自己明覺的智慧，以誓言的字來成就菩提心的壇城，即必須確定生起，即成就壇城。吉祥密集金剛續中也說道：
「名為女陰之壇城，菩提心之壇城，以及身之壇城，如是觀察壇城為三種。」
如是說。這些將在壇城的儀軌和上師那裡變得清晰。從東方開始等，是為了圓滿壇城的顏色。所謂「安立手印」，是安立標誌。從見到事業的儀軌開始，是指在壇城的儀軌中展示。所謂「中央」，是指在中央的座墊上畫金剛杵。東方是輪。像那樣觀察等，寶、蓮花和劍分別在南方、西方和北方。輪、金剛杵、蓮花和劍是

【英语翻译】
is to summon the earth goddess. The gate is the characteristic of the mandala, such as the so-called eight parts of the mandala. All of these are extensively shown in the ritual of the mandala, so do not liberate. Starting with "the accomplishment of the mandala," it means after writing. The essence of the Tathagatas and other great beings is the mantra to be uttered. This is the third meaning of doing, meaning "by the great essence." Self-nature is oneself, connected to the previous "wheel void." The so-called "own mudra" refers to the self-manifestation with characteristics as stated. The meaning is this, construct a powder mandala, abide there with mind, manifest the mandala in the self-manifest lotus with yoga and subsequent yoga and subsequent yoga as the forerunner, utter with the mantra of utterance, and arrange as it is situated, thereby accomplishing the mandala. What is it like? It is said for the sake of clarification: "The letter of commitment" refers to the wisdom of obtaining true conduct and non-discriminating self-nature, so "commitment" refers to the self-manifest awareness. Its letter is unchanging and does not transfer from its nature, it is the wisdom of one's own awareness, with the letter of commitment to accomplish the mandala of bodhicitta, that is, it must be determined to arise, that is, to accomplish the mandala. It is also said in the glorious Guhyasamaja Tantra:
"Named the mandala of the vulva, the mandala of bodhicitta, and the mandala of the body, thus the mandala is observed as three kinds."
As it is said. These will become clear in the ritual of the mandala and from the lama. Starting from the east, etc., is to perfect the colors of the mandala. The so-called "establishing mudra" is to establish the signs. Starting from seeing the ritual of the activity, it refers to showing in the ritual of the mandala. The so-called "center" refers to drawing a vajra on the central cushion. The east is the wheel. Observe like that, etc., the jewel, lotus, and sword are respectively in the south, west, and north. The wheel, vajra, lotus, and sword are

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་སུའོ། །ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་རོ། །ཐོད་པ་བཞི་ནི་མཚམས་བཞིར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱག་མཚན་ཀུན་དུ་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་དང་འདྲ་བ་ནི་ཞལ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ་ཞལ་གྱི་གཙོ་བོ་དང་མདོག་འདྲ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱག་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ཚད་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་མངོན་གཞོལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔར་དེ་ལྟར་ཞུགས་པ་དག་ཕྱི་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྙེད་པ་ལས་དེ་དང་དེ་ཡོངས་སུ་བཏང་ན། དེའི་ཡོན་ཏན་རྙེད་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དེ་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་བ་ལས་ཀྱང༌། མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཞིག་
མེད། །དེ་བཞིན་མི་བཟའ་ཅུང་ཞིག་མེད། །མི་སྨྲ་པ་ཡང་ཅི་ཡང་མེད། །ཀུན་དུ་མི་བསམ་ཅི་ཡང་མེད། །མཉམ་པར་མ་བཞག་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་ལྷན་དངོས་གྲུབ་གསུངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དང༌། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་འགྲུབ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནག་པོས་གསུངས་པའི་ཚིག་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དེའི་ཚིག་ནི་གསུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་གསུངས་པ་སྟེ། རྒྱུད་མ་ལུས་པར་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ངེས་པ་ནི་དབྱེ་རྨེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའོ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་སྡོད་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་བསལ་ནས་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་མངོ

【汉语翻译】
ེ་和无真和风和有权者之中。木槌和手杖和莲花和宝剑是东方等门。四个颅骨应在四个角书写。手印全部与面容相同。名为“与面容相同”是指与面容相同，即与面容的主要部分和颜色相同。意思是与薄伽梵的面容的主要部分相同的手印。其中，以“以此”等表示了量具和倾倒量具的尺寸，很容易理解。现在是续部的伟大自性。“未进入坛城”等所说的是，从专注于阎魔敌续部开始。名为“阎魔敌续部专注于”是指完全专注于阎魔敌的续部。意思是，以前那样进入的人，后来从获得阎魔敌续部开始，如果完全放弃那个和那个，通过获得那个功德，所希望的意义就会实现。因此而说“在此成就”，即必定成就大手印的自性。或者，所有这些都是对如何无二的瑜伽士所说的。如吉祥密集金刚续中也说：“不应做之事，丝毫没有。同样，不应吃之事，丝毫没有。不应说之事，什么也没有。完全不应思之事，什么也没有。未平等安住的瑜伽士，恒常平等安住。”因此。如果对已进入坛城并获得灌顶者说了共同成就，那么对于未进入坛城和未灌顶者，如何能成就呢？因此而说“如黑者所说之语”。黑者是薄伽梵金刚持。他的语是言语。这也是所说的，以各种仪轨的形式，即未遗漏地显示续部的灌顶等。然后是指在那样的法被显示之后。慈氏等是指慈氏等其他者。金刚决定是指无分别智慧五性的决定。不说话是指住留。意思是，消除所有分别念后，超越彼等行境的法现前。

【英语翻译】
In e and those devoid of truth, and wind, and the powerful ones. Mallets and staffs and lotuses and swords are the gates of the east and so on. Four skulls should be written in the four corners. All hand gestures are the same as the face. The so-called "same as the face" means the same as the face, that is, the same as the main part and color of the face. It means the hand gesture that is the same as the main part of the face of the Blessed One. Among them, the size of the measuring cup and the pouring measuring cup is indicated by "with this" and so on, which is easy to understand. Now is the great nature of the tantra. "Not entering the mandala" and so on are said to start from focusing on the Yamantaka tantra. The so-called "Yamantaka tantra focuses on" means completely focusing on the Yamantaka tantra. It means that those who entered like that before, starting from obtaining the Yamantaka tantra later, if they completely abandon that and that, by obtaining that merit, the meaning they desire will be achieved. Therefore, it is said, "Achievement here" means that the nature of the great mudra will surely be achieved. Or, all of these are said to the yogi who is how non-dual. As it is also said in the Shri Guhyasamaja Tantra: "There is nothing that should not be done. Likewise, there is nothing that should not be eaten. There is nothing that should not be said. There is nothing that should not be thought of completely. The yogi who has not equally abided, constantly abides equally." Therefore. If common accomplishments are spoken of to those who have entered the mandala and received empowerment, then how can those who have not entered the mandala and have not been empowered achieve it? Therefore, it is said, "As the words spoken by the black one." The black one is the Blessed One Vajradhara. His word is speech. This is also what is said, in the form of various rituals, that is, the empowerment and so on that show the tantra without omission. Then it refers to after such a Dharma has been shown. Maitreya and others refer to Maitreya and other others. Vajra certainty refers to the certainty of the five natures of non-discriminating wisdom. Not speaking means staying. It means that after eliminating all discriminations, the Dharma that transcends the realm of their practice manifests.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་དུ་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་དོ་མཚར་དང་ཡིད་ཆེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་གསུངས་པ་འབྱུང་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ལྟར་བསིལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །གནས་པ་ཞི་རུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་དང་སྙིང་གར་དང་ལྟེ་བ་དང་རྐང་པ་རྣམས་སུའོ། །སྤྱོར་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏོ། །འཕར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་འགྱུར་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུལ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔགས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ལས་བྱས་པའི་རས་ཁ་ཚར་
མ་བཅད་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ་སྒེག་པའི་རོ་ལྡན་པ། ཤིང་ཆེན་པོ་དང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དང༌། ཨ་མྲའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་པ། ལག་པ་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། བཤོས་གཙང་ཕུལ་ལ་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཚན་མོ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཉི་མ་བདུན་ན་འོང་བར་འགྱུར། །འོངས་ནས་ཀྱང་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ཆུ་གཙང་མའི་ཡོན་ཆབ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་ཆུང་མའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བར་མར་ངོའི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་རྩིག་ངོས་སམ། སྤང་ལེབ་ལ་མཚན་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེ་དགུག་ཅིང་བཅུག་ལ། སྐྱེ་གནས་སུ་ལག་བས་བཀབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞན་དང་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་བས་སྔགས་ཟླས་ན་དེ་ནས་ཞག་བདུན་ན་དེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་ནས་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་འདོད་པར་བྱེད་དོ། །བརྩེ་བའི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །འཇིགས་པའི་ཚུལ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དང་གང་རྣལ་འབྱོར་པ་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་འདོད་པའི་རྩེད་མོ་བྱས་པས་སྟེར་བར་བྱེད་དོ།

【汉语翻译】
是具足喜悦的。
现在，为了在坛城中生起弟子的敬畏和信心，所说的金刚降伏法，从“四种生起”到“如冷”之间，很容易理解。“安住于寂静”是指在头、心、脐和脚等处。已经阐述了特殊行为的坛城仪轨。“将要跳跃”是指将要观看，天空是指剩余的部分。讲述了夜叉女的修法。从“此后应当如实宣说”等开始，“如实”是指如实之义，坛城的绘制与之前相同。“在两手”等很容易理解。“从吽字生起”是指剩余的部分。意思是这样的：咒师首先进行念诵，与一髻母瑜伽相应，在未裁剪的年轻女子所穿的丝绸布上，清晰地绘制夜叉女，用各种装饰品庄严，正值青春年华，具有妩媚的姿态，左手触摸大树、无忧树、芒果花和果实等任何一种，右手施予胜施。在其面前供奉鲜花、焚香和洁净的食物，以自身的瑜伽相应，夜晚念诵，七天后她将会到来。到来后，也要献上香花和洁净的净水。她将会成就，如果以母亲、姐妹或妻子的身份出现，应根据情况进行称呼。或者在墓地的木炭上，在任何一面墙壁或草地上，如前一样绘制标志，然后引诱并放入，用手遮盖住生殖器，如前一样不与他人交谈地念诵咒语，从那以后七天她将会到来。到来后，也会用力量使修行者感到愉悦，说爱语，也会示现恐怖之相，即使那样也不要害怕，不要说话，即使那样也会在行事之后成就。瑜伽士想要什么，就用他想要的嬉戏来给予。

【英语翻译】
It is complete with joy.
Now, in order to generate awe and faith in the disciple in the mandala, the Vajra Subjugation Dharma that is spoken, from "four kinds of arising" to "like cold", is easy to understand. "Abiding in peace" refers to the head, heart, navel, and feet. The mandala ritual of special conduct has been explained. "Will jump" means will watch, the sky refers to the remaining part. The practice of the Yakshini is told. Starting from "Thereafter, it should be truly declared," etc., "truly" means the meaning of truth, the drawing of the mandala is the same as before. "In both hands," etc., is easy to understand. "Arising from the Hum syllable" refers to the remaining part. The meaning is this: The mantra practitioner first performs recitation, in accordance with the Ekajati yoga, on the uncut silk cloth worn by a young woman, clearly draw the Yakshini, adorn her with various ornaments, in the prime of youth, with a charming posture, the left hand touches any of the big tree, the Ashoka tree, the mango flower and fruit, etc., the right hand gives the supreme giving. In front of her, offer flowers, incense, and clean food, in accordance with one's own yoga, recite at night, and after seven days she will come. After arriving, also offer fragrant flowers and clean water. She will be accomplished, and if she appears as a mother, sister, or wife, she should be addressed accordingly. Or on the charcoal of the cemetery, on any wall or grass, draw the mark as before, then lure and put it in, cover the genitals with the hand, and recite the mantra as before without talking to others, from then on, after seven days, she will come. After arriving, she will also make the practitioner feel happy with strength, speak loving words, and also show a terrifying appearance, even so, do not be afraid, do not speak, even so, it will be accomplished after acting. Whatever the yogi wants, he will give it with the play he wants.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལྟར་ཡང་མ་གྲུབ་ན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རམ། རལ་གཅིག་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་སྐྱེ་གནས་ཕུག་ལ་མ་གུལ་ནས་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་བཀུག་ལ། དེའི་མགོ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐལ་བའི་མེ་དང་འདྲ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོག་ཏུ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་དེའི་མིང་གི་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ཧྲཱིཿ་ཥཏྲིཿ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སམ། རལ་གཅིག་མའི་སྔགས་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར། སྤོས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་འཚེ་ནུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦོས་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྲུང་བ་དང་གུར་གྱི་ནང་དུའོ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །པུའི་ས་བོན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །པུ་ཀ་སཱིའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལྕེ་ལ་ཛ་དམར་པོ་བཀོད་ལ་དེའི་འོ་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཁཾ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ནས། སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་རང་གི་ལྟོར་བཅུག་པར་བསམས་ན་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐོ་བ་རྒྱས་པ་མདའ་དག་ཅེས་བྱ་པ་ལ། གང་གི་ཁ་གྱེས་པའི་ཐོ་པ་ནི་ཐོ་བ་རྒྱས་པ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའི་མདའ་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་བས་འབིགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །ཕྱག་བཞི་བོང་བུ་ལ་བཅིངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མི་སྣང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡང་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ལམ་ལས་འདས་པའོ། །དེའི་མོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་ནི་ཕྱག་མཚན་མ་བསྟན་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེར་ནི་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་མདའ། །གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་གཞུའོ། །ཕྱག་གཤན་དག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ལོ། །ཤར་དུ་མཛེས་མ་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་དགོད་དོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལྟར་རོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི། །ས་བོན་ཡི་གེ་མཾ་

【汉语翻译】
如果那样还不成功，就做阎魔敌的瑜伽，或者独发母的瑜伽，用金刚铁钩抛掷，用铁钩从生处洞穴里不放松地钩住，再用绳索捆绑拉过来。在那（阎魔敌）的头顶观想如同劫末之火的阎魔敌。下面是火的坛城。然后带着忿怒念诵带有他名字的词语的ཧྲཱིཿ་ཥཏྲིཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语，或者独发母的咒语，七天必定会成就。为了降伏恶毒者，宣说了泼洒者的修法。之后要如实宣说。
所说的“能伤害三界”，是指泼洒。这个也和前面一样，在守护和帐篷里。所说的“身色黄色”等等，很容易理解。要从प（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的种子字来了解。所说的“布嘎西的事业”，他的事业是这样的：在舌头上画红色的ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后用它的唾液，在所调伏者的心间观想白色的ཁཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后把心等全部拉过来，观想放入自己的腹中，就会如教所说的那样。所说的“大锤、箭矢等”，凡是开口张开的锤子就是大锤，用它和箭矢一起充满到耳朵之间进行穿刺，这是口诀。所说的“四手捆绑在驴子上”，很容易理解。为了隐身，宣说了妙音金刚的修法。之后等等，这里也要如实宣说。所说的“隐身”，是指超越了一切有情众生所见的道路。所说的“在那一瞬间”，意思是说在观修达到极致的刹那。所说的“三面”等等，很容易理解。这里没有说明手印，是出自幻化网中所说的手印。那里说，右边是宝剑和箭，左边是蓝色乌巴拉花和弓。另两只手中拿着弯刀和颅骨碗。蓝色和白色是右边和左边的面容。所说的“东方是美女”等等，和前面一样，安立愚痴等的颜色和手印。所说的“轮等”也和那一样。这里所说的不同之处是，种子字是མཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
If that doesn't work, do the yoga of Yamari or Ekajati, throw the vajra iron hook, and use the hook to grab the birth place cave without letting go, then bind it with a rope and pull it over. On top of that (Yamari)'s head, visualize Yamari like the fire at the end of the kalpa. Below is the mandala of fire. Then, with wrath, recite the mantra with the words of his name, such as hrīḥ ṣṭriḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), or the mantra of Ekajati, and it will definitely be accomplished in seven days. In order to subdue the malicious, the method of accomplishment of the sprinkler is taught. Then, it should be explained correctly.
What is said, "able to harm the three realms," refers to sprinkling. This is also the same as before, in protection and inside the tent. What is said, "body color yellow," etc., is easy to understand. It should be understood from the seed syllable pu. What is said, "the activity of Pukasi," his activity is like this: draw a red ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) on the tongue, and then with its saliva, visualize a white khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the heart of the one to be subdued, then pull over all the heart etc., and visualize putting it into your own belly, and it will become as taught. What is said, "large hammer, arrows etc.," whatever hammer whose mouth is open is the large hammer, and piercing with it and the arrows together filling up to between the ears, this is the oral instruction. What is said, "four hands tied to a donkey," is easy to understand. In order to become invisible, the accomplishment of Manjuvajra is taught. After that, etc., here also it should be explained correctly. What is said, "invisible," refers to surpassing the path seen by all sentient beings. What is said, "in that instant," means in the moment when the meditation reaches its ultimate perfection. What is said, "three faces," etc., is easy to understand. Here the hand symbols are not shown, they are the hand symbols spoken of in the Net of Illusion. There it says, on the right is a sword and an arrow, on the left is a blue utpala flower and a bow. In the other hands are held a curved knife and a skull bowl. Blue and white are the right and left faces. What is said, "in the east is a beautiful woman," etc., is the same as before, establishing the colors and hand symbols of delusion etc. What is said, "wheel etc." is also the same as that. The difference spoken of here is that the seed syllable is maṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་མཾ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་པ་ནི་དབུས་ཉིད་དུ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་གཡོན་
བརྐྱང་བ་ཁོ་ནའོ། །སྔོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གདན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་གསུངས་པ། མྱ་ངན་མེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་གསུངས་པ་ནི་སེར་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསོ་པའོ། །ཞལ་དང་ཕྱག་གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམས་ན་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་ཡུལ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཐོང་བ་ར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་འདོད་པ་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་བས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པས་འཇམ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ར་བྱས་ལ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་མཾ་བཀོད་ན་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཅུ་བཞི་པ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
名为“生起”。意思是说，从种子字མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）生起薄伽梵时，也要生起一切。 “位于坛城中央”的意思是，安住在中央，由八根柱子庄严的精华坛城中。一切都只是左展。前面轮中说了座位的差别。“月轮真实安住”是这样说的。说了布置外坛城。“有光芒”等等， “火等”是指火和无实、风和有力的方位。说了那些本尊的主要手印。“无忧”等等。说了颜色，是黄色。面和其它手与前面一样。锤子等的意思很容易理解。如果观修具有这样差别的薄伽梵，难道不会被见到吗？意思是说，会超越一切有情能见的境界。 “又”是指以所化众生的想法和悲心的差别，也会被见到，也会如愿而行。这里的口诀是：瑜伽士心稳定后，做成柔和金刚的身像，在一切毛孔中布置མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒），就会如教法一样。凡是主要显示修柔和金刚之方便的次第分别，就称之为那个。吉祥阎魔敌黑尊的难解疏，是导师室利达ra所造，第十四次第分别的解说完毕。
第十四次第分别：名为柔和金刚修法之解说。

【英语翻译】
It is called "Arising." The meaning is that when the Bhagavan arises from the seed syllable maṃ (藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mang), everything should also arise. "Located in the center of the mandala" means residing in the essence mandala, which is adorned by eight pillars in the very center. Everything is only left-extended. The difference in seats was mentioned in the previous wheel. "The moon mandala truly abides" is what it says. It was said to arrange the outer mandala. "With rays of light" and so on, "fire and so on" refers to the directions of fire, devoid of truth, wind, and power. The main hand symbols of those deities are mentioned. "Without sorrow" and so on. The color is mentioned, which is yellow. The face and other hands are the same as before. The meaning of the hammer and so on is easy to understand. If one meditates on the Bhagavan with such distinctions, will he not be seen? It means that one will transcend the realm of all sentient beings' sight. "Also" refers to the fact that due to the difference in the thoughts and compassion of the beings to be tamed, one will also be seen and will also act as desired. Here, the oral instruction is: After the yogi's mind becomes stable, make an image of the gentle Vajra's body, and if maṃ (藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mang) is arranged in all the pores, it will become like the teachings. Whatever is the gradual division that mainly shows the means of practicing the gentle Vajra is called that. The difficult commentary on the glorious Black Yamari, composed by the teacher Shridhara, the explanation of the fourteenth gradual division is completed.
Fourteenth Gradual Division: Explanation of the Method of Practicing Gentle Vajra.

============================================================

